close
“緣”來如此憶常州
“江南好,風景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍,能不憶江南?”龍城常州,江南大地上的一顆明珠,記憶中熟悉的地方,依然是那麼親切、自然。一切隻因“緣”。
日本葡萄批發|日本溫室葡萄批發
磨滅不瞭的常州情緣——菊池亮二工作照
“江南好,風景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍,能不憶江南?”龍城常州,江南大地上的一顆明珠,記憶中熟悉的地方,依然是那麼親切、自然。一切隻因“緣”。
江蘇水運大動脈的京杭大運河貫穿整個江蘇南北。據悉,京杭大運河在隋朝時期大興修築完成,可謂是世界上最長一條古運河。原本就以水路運輸為主的江蘇,因為京杭大運河的貫穿,使得河道、湖泊等水系的連接變得更加自然。江南也正因為這流淌的河水而成為“魚米之鄉”。“江蘇”二字中“蘇”的繁寫字“蘇”,正是這“魚米之鄉”的代名詞。
乘坐北京飛往常州的飛機,透過窗戶俯瞰大地,你會欣賞到別具一格的風光,由褐紅色土地和光禿禿山巒的北部開始,越往南面,大片大片的綠色越來越多。飛機越過長江飛到江南的上空,猶如綠色毛毯一般的景象映入眼簾。
1994年7月,我第一次踏上常州這片土地。從上海乘4個小時的火車來到常州,首先映入眼簾的是一片漆黑的站臺。車站前沒有鋪路,路邊孤零零地樹立著一盞昏暗的路燈,拉長瞭我孤獨的身影。我被接站人員帶走,直接送到瞭迎賓館,一幢沒有電梯的三層樓建築,開始瞭一段每天開會談判,整理紀要的日子。
2010中國常州科技經貿洽談會上受邀發言
會議前,我輕輕地問領導:“會議紀要我就隻記錄重點好吧?”領導回答道:“不僅如此,還要把每位參會人員談判發言的內容字字記錄。”好在雙方講話的過程都要通過翻譯傳達,可以有一定的時間讓我做記錄。一天下來,到瞭晚上就是聚餐。領導要求我參加完聚餐後再回去整理紀要。飯桌上,觥斛交錯,談笑風生。
回到房間,稍事休息,我便開始整理字跡潦草的筆記。當時沒有電腦,全靠手工書寫紀要,直到深夜。第二天一大早,我會把整理好的紀要遞交給每個工作組成員,讓他們在開會前領會領導前一天會議的內容和精神,有效地進一步開展分組討論並落實各項工作。
雖然這段日子每天要工作到深夜,疲憊不堪,但是我隻要走進會場,仍然精神奕奕。在我看來,這是對雙方的尊重。談判的過程就是雙方理解和讓步的過程。對我而言,確是意義非凡,因為這是東芝公司與常州結緣的開始。
二十多年過去瞭,曾經的車站、賓館已然不在,從上海乘高鐵到常州,1個小時以內即可到達。春天時,原本沿途的大片大片的油菜花田已難再見,唯有高樓大廈、工廠車間鱗次櫛比。常州火車站,寬敞明亮,燈光耀眼,變化之大令人驚嘆。原先市內的建築大多都是七八層,現在處處是高樓林立,過去的痕跡隻能到記憶中去追尋瞭。兜兜轉轉,郊外農田建成瞭開發區、體育館、會議中心、公園和高層住宅小區,市內那座千年古剎天寧寺,香火鼎盛,近160米的世界第一高佛塔天寧寶塔已是頂禮膜拜的觀光勝地。原先隨處可見的腳踏三輪車再也沒有瞭蹤影,取而代之的小轎車、快速公交成為出行的新選擇。又因市內道路交通的壓力過大,兩條地鐵線路已經開建,不久之後我又能乘上常州地鐵外出兜兜轉轉瞭。那種期待的感覺,或許就是因為我已把常州當成瞭自己的傢鄉吧。
更加令人欣慰的是,1995年歷經波折談判成功而成立的常州東芝變壓器有限公司,是當時國內首傢生產500kV變壓器的外商投資企業,從第一臺500kV變壓器到後來的國內首創的現地分解運輸式變壓器、國內首創的氣體絕緣變壓器、國內最高容量的220kV氣體絕緣變壓器,以及更高電壓等級的+500kV換流變、1000kV特高壓變壓器成功研制,常州東芝一路乘風破浪,一往直前,一代又一代常州東芝人不忘初心、專註投入、堅持不懈,不斷創造新的輝煌,攀登新的高度,一路熠熠生輝,成為瞭國內乃至全球的知名企業,在科技創新的引領下飛速發展,高超的技術與強大的研制能力深受用戶好評。身為親身參與企業談判籌建、助力企業發展的一員,我倍感榮幸。
從1994年第一次到訪常州到2016年退休,這22年裡,我在這座城市裡認識瞭很多優秀的朋友和同事,有很多難忘的回憶。看到從早到晚可以在公園裡打麻將、拿著話筒放聲高歌的常州老年朋友們,再想想退休後的自己,今後自己也可以享受這種悠彩色番茄|彩色番茄訂購然自得的生活瞭。我想,今後回常州的機會也許不會多瞭,不過我還是期待常州地鐵開通後再回常州看看,親眼看看常州新一輪煥然一新的面貌。
記憶像是倒在掌心的水,不論你攤開還是緊握,終究還是會從指縫中一滴一滴流逝,但我與龍城常州的那份情緣,已是磨滅不瞭。或許,這就是“緣”吧。日本熊本草莓禮盒|日本熊本草莓禮盒批發
祝福常州!
作者:菊地亮二(日本)
譯文
Changzhou –a Place ofDestiny
菊地亮二(Japan)
As a famous poet in ancient China wrote: "The south of the Yangtze River is a good place, with a beautiful landscape I have known for long. When the sun comes out, the blossoms along the river look fierier than flames; when spring sets in, the river water turns bluish green with life. How could I ever stop missing this great place?" Changzhou, also called Dragon City in ancient times, is a pearl in the southern area of the Yangtze River. Every time the name comes into my mind, I feel so familiar and so close. I know that it is my destiny to come and live here.
As the water transport lifeline of Jiangsu Province, the Beijing-Hangzhou Grand Canal passes through Jiangsu from the south to the north. It is known that the Grand Canal was constructed and completed during the Sui Dynasty. It is the longest canal or artificial river in the world. Thanks to the Grand Canal, the rivers, lakes, and other waterways within Jiangsu are connected in a much better and efficient way to serve the waterway transport in Jiangsu. Because of this, this region has become the well-known "land of fish and rice," which can also be perfectly illustrated by the traditional Chinese character "su" in the word "Jiangsu."
It is an amazing experience if you take a plane from Beijing to Changzhou and overlook the land underneath through the window. You will enjoy a unique scenery starting from maroon soils and bare hills to an increasing number of greens. When the plane flies across the Yangtze River to the south, what jumps into your eyes is a vast land blanketed by green plants.
I set foot on this land for the first time in July 1994. I took a train from Shanghai to Changzhou for four hours. When I got off, all I saw was the platform with little light. There was no paving in front of the railway station, and a dimly lit street lamp stood on the curb, lonely as I was. I was then picked up and took to the hotel. It was a three-storey building with no elevators, where I was about to start a couple of days having negotiation meetings and dealing with meeting minutes.
Before the meeting, I asked the official in charge if it was OK to record only the keynotes of the meeting. "That is far from enough. You need to record what each participant will say in the negotiation to the letter," he said. Fortunately, the conversations on both sides were conveyed through interpretation, which bought me some time to record all the content. At the end of the day, I was asked to join the dinner with all other attendees. During the dinner, we proposed toasts to each other and everyone had a great time.
After going back to the hotel room, I took a short break and began to prepare meeting minutes from the notes I myself could hardly make out. That was before we had computers. I wrote down the minutes until late at night. The next morning, I handed out the minutes to each working group member. With the minutes, they could understand the details and the instructions of the leadership on the previous meeting, to effectively conduct panel discussions and arrange tasks.
I had to work very late every night in those days. This worn me out, but I still kept myself look refreshed the moment I stepped in the conference hall. As for me, it is a matter of respect for both sides. Negotiation is a process of mutual understanding and concession, which is of great importance to me because this was right the beginning of Toshiba in Changzhou.
It has been over 20 years since then. The railway station and hotel are no longer there. It takes only less than one hour to Changzhou from Shanghai by high-speed rail. In early spring, you can hardly find boundless rape blossoms along the railway, which, however, were everywhere in the past. Instead, they are replaced by high-rises and factories. Changzhou now has a brand new railway station, stunningly bright and spacious. Previously, most of the buildings in the city were low-rises only seven or eight-storey tall, which are long gone. Looking around, skyscrapers, development zones, stadiums, conference centers, parks, and high-rise residential areas have been or are being built on farmlands. The thousand-year-old Tianning Temple sitting in the downtown enjoys a busy and crowded place of worship. Its giant wooden pagoda, the nearly-160-meter-tall Tianning Pagoda that is the tallest pagoda in the world, has become a famous and worshiped tourist destination. Nowadays, people choose to go out by car or bus instead of cycle rickshaw, which is never seen again. Two subway lines are under construction to reduce traffic jams in many parts of the city. If you know that I have seen Changzhou as a second home, you will understand how I look forward to the day when I can take the subway to go around the city!
More gratifyingly, Changzhou TOSHIBA Transformer Co., Ltd. was established in 1995 after the twists and turns of the negotiation. It was thefirst joint venture in China to manufacture 500 kV power transformers at the time. Since then, the company has successively become the first in China to produce Advanced Site Assembly transformers, 110 kV gas insulated transformers, 220 kV gas insulated transformers, +500 kV converters of a higher voltage level, and large power transformers under 1000 kV. By always adhering to the company’s business philosophy, all TOSHIBA staff devote themselves to introducing new products with high technologies, high quality, and high performance. Having made many new breakthroughs in the industry, the company is now a nationally and globally well-known brand that is highly recognized by customers for its technological innovation, first-class technologies, and strong R D capabilities. I feel honored and delighted to be one of the pioneers in the negotiation, preparation, and development of the company!
I first came here in 1994 and retired in 2016. Over the past 22 years, I have worked with many excellent people and made quite a few friends in this city, whom I will never forget. I have seen seniors playing mahjong and singing songs with microphones in the park all day long. Now I myself finally have plenty of time to relax and enjoy life. Perhaps I will not have too many chances to be back, but I still look forward to visiting this city again when the subway lines come into service, to witness a new Changzhou.
Just like water in hand, whether you clench or spread out your hand, it will flow away slowly throughyour fingers. So is my memory of Changzhou. However, my love for this city remains forever.
Please accept my sincere wish for a better and more prosperous Changzhou !
“江南好,風景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍,能不憶江南?”龍城常州,江南大地上的一顆明珠,記憶中熟悉的地方,依然是那麼親切、自然。一切隻因“緣”。
日本葡萄批發|日本溫室葡萄批發
磨滅不瞭的常州情緣——菊池亮二工作照
“江南好,風景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍,能不憶江南?”龍城常州,江南大地上的一顆明珠,記憶中熟悉的地方,依然是那麼親切、自然。一切隻因“緣”。
江蘇水運大動脈的京杭大運河貫穿整個江蘇南北。據悉,京杭大運河在隋朝時期大興修築完成,可謂是世界上最長一條古運河。原本就以水路運輸為主的江蘇,因為京杭大運河的貫穿,使得河道、湖泊等水系的連接變得更加自然。江南也正因為這流淌的河水而成為“魚米之鄉”。“江蘇”二字中“蘇”的繁寫字“蘇”,正是這“魚米之鄉”的代名詞。
乘坐北京飛往常州的飛機,透過窗戶俯瞰大地,你會欣賞到別具一格的風光,由褐紅色土地和光禿禿山巒的北部開始,越往南面,大片大片的綠色越來越多。飛機越過長江飛到江南的上空,猶如綠色毛毯一般的景象映入眼簾。
1994年7月,我第一次踏上常州這片土地。從上海乘4個小時的火車來到常州,首先映入眼簾的是一片漆黑的站臺。車站前沒有鋪路,路邊孤零零地樹立著一盞昏暗的路燈,拉長瞭我孤獨的身影。我被接站人員帶走,直接送到瞭迎賓館,一幢沒有電梯的三層樓建築,開始瞭一段每天開會談判,整理紀要的日子。
2010中國常州科技經貿洽談會上受邀發言
會議前,我輕輕地問領導:“會議紀要我就隻記錄重點好吧?”領導回答道:“不僅如此,還要把每位參會人員談判發言的內容字字記錄。”好在雙方講話的過程都要通過翻譯傳達,可以有一定的時間讓我做記錄。一天下來,到瞭晚上就是聚餐。領導要求我參加完聚餐後再回去整理紀要。飯桌上,觥斛交錯,談笑風生。
回到房間,稍事休息,我便開始整理字跡潦草的筆記。當時沒有電腦,全靠手工書寫紀要,直到深夜。第二天一大早,我會把整理好的紀要遞交給每個工作組成員,讓他們在開會前領會領導前一天會議的內容和精神,有效地進一步開展分組討論並落實各項工作。
雖然這段日子每天要工作到深夜,疲憊不堪,但是我隻要走進會場,仍然精神奕奕。在我看來,這是對雙方的尊重。談判的過程就是雙方理解和讓步的過程。對我而言,確是意義非凡,因為這是東芝公司與常州結緣的開始。
二十多年過去瞭,曾經的車站、賓館已然不在,從上海乘高鐵到常州,1個小時以內即可到達。春天時,原本沿途的大片大片的油菜花田已難再見,唯有高樓大廈、工廠車間鱗次櫛比。常州火車站,寬敞明亮,燈光耀眼,變化之大令人驚嘆。原先市內的建築大多都是七八層,現在處處是高樓林立,過去的痕跡隻能到記憶中去追尋瞭。兜兜轉轉,郊外農田建成瞭開發區、體育館、會議中心、公園和高層住宅小區,市內那座千年古剎天寧寺,香火鼎盛,近160米的世界第一高佛塔天寧寶塔已是頂禮膜拜的觀光勝地。原先隨處可見的腳踏三輪車再也沒有瞭蹤影,取而代之的小轎車、快速公交成為出行的新選擇。又因市內道路交通的壓力過大,兩條地鐵線路已經開建,不久之後我又能乘上常州地鐵外出兜兜轉轉瞭。那種期待的感覺,或許就是因為我已把常州當成瞭自己的傢鄉吧。
更加令人欣慰的是,1995年歷經波折談判成功而成立的常州東芝變壓器有限公司,是當時國內首傢生產500kV變壓器的外商投資企業,從第一臺500kV變壓器到後來的國內首創的現地分解運輸式變壓器、國內首創的氣體絕緣變壓器、國內最高容量的220kV氣體絕緣變壓器,以及更高電壓等級的+500kV換流變、1000kV特高壓變壓器成功研制,常州東芝一路乘風破浪,一往直前,一代又一代常州東芝人不忘初心、專註投入、堅持不懈,不斷創造新的輝煌,攀登新的高度,一路熠熠生輝,成為瞭國內乃至全球的知名企業,在科技創新的引領下飛速發展,高超的技術與強大的研制能力深受用戶好評。身為親身參與企業談判籌建、助力企業發展的一員,我倍感榮幸。
從1994年第一次到訪常州到2016年退休,這22年裡,我在這座城市裡認識瞭很多優秀的朋友和同事,有很多難忘的回憶。看到從早到晚可以在公園裡打麻將、拿著話筒放聲高歌的常州老年朋友們,再想想退休後的自己,今後自己也可以享受這種悠彩色番茄|彩色番茄訂購然自得的生活瞭。我想,今後回常州的機會也許不會多瞭,不過我還是期待常州地鐵開通後再回常州看看,親眼看看常州新一輪煥然一新的面貌。
記憶像是倒在掌心的水,不論你攤開還是緊握,終究還是會從指縫中一滴一滴流逝,但我與龍城常州的那份情緣,已是磨滅不瞭。或許,這就是“緣”吧。日本熊本草莓禮盒|日本熊本草莓禮盒批發
祝福常州!
作者:菊地亮二(日本)
譯文
Changzhou –a Place ofDestiny
菊地亮二(Japan)
As a famous poet in ancient China wrote: "The south of the Yangtze River is a good place, with a beautiful landscape I have known for long. When the sun comes out, the blossoms along the river look fierier than flames; when spring sets in, the river water turns bluish green with life. How could I ever stop missing this great place?" Changzhou, also called Dragon City in ancient times, is a pearl in the southern area of the Yangtze River. Every time the name comes into my mind, I feel so familiar and so close. I know that it is my destiny to come and live here.
As the water transport lifeline of Jiangsu Province, the Beijing-Hangzhou Grand Canal passes through Jiangsu from the south to the north. It is known that the Grand Canal was constructed and completed during the Sui Dynasty. It is the longest canal or artificial river in the world. Thanks to the Grand Canal, the rivers, lakes, and other waterways within Jiangsu are connected in a much better and efficient way to serve the waterway transport in Jiangsu. Because of this, this region has become the well-known "land of fish and rice," which can also be perfectly illustrated by the traditional Chinese character "su" in the word "Jiangsu."
It is an amazing experience if you take a plane from Beijing to Changzhou and overlook the land underneath through the window. You will enjoy a unique scenery starting from maroon soils and bare hills to an increasing number of greens. When the plane flies across the Yangtze River to the south, what jumps into your eyes is a vast land blanketed by green plants.
I set foot on this land for the first time in July 1994. I took a train from Shanghai to Changzhou for four hours. When I got off, all I saw was the platform with little light. There was no paving in front of the railway station, and a dimly lit street lamp stood on the curb, lonely as I was. I was then picked up and took to the hotel. It was a three-storey building with no elevators, where I was about to start a couple of days having negotiation meetings and dealing with meeting minutes.
Before the meeting, I asked the official in charge if it was OK to record only the keynotes of the meeting. "That is far from enough. You need to record what each participant will say in the negotiation to the letter," he said. Fortunately, the conversations on both sides were conveyed through interpretation, which bought me some time to record all the content. At the end of the day, I was asked to join the dinner with all other attendees. During the dinner, we proposed toasts to each other and everyone had a great time.
After going back to the hotel room, I took a short break and began to prepare meeting minutes from the notes I myself could hardly make out. That was before we had computers. I wrote down the minutes until late at night. The next morning, I handed out the minutes to each working group member. With the minutes, they could understand the details and the instructions of the leadership on the previous meeting, to effectively conduct panel discussions and arrange tasks.
I had to work very late every night in those days. This worn me out, but I still kept myself look refreshed the moment I stepped in the conference hall. As for me, it is a matter of respect for both sides. Negotiation is a process of mutual understanding and concession, which is of great importance to me because this was right the beginning of Toshiba in Changzhou.
It has been over 20 years since then. The railway station and hotel are no longer there. It takes only less than one hour to Changzhou from Shanghai by high-speed rail. In early spring, you can hardly find boundless rape blossoms along the railway, which, however, were everywhere in the past. Instead, they are replaced by high-rises and factories. Changzhou now has a brand new railway station, stunningly bright and spacious. Previously, most of the buildings in the city were low-rises only seven or eight-storey tall, which are long gone. Looking around, skyscrapers, development zones, stadiums, conference centers, parks, and high-rise residential areas have been or are being built on farmlands. The thousand-year-old Tianning Temple sitting in the downtown enjoys a busy and crowded place of worship. Its giant wooden pagoda, the nearly-160-meter-tall Tianning Pagoda that is the tallest pagoda in the world, has become a famous and worshiped tourist destination. Nowadays, people choose to go out by car or bus instead of cycle rickshaw, which is never seen again. Two subway lines are under construction to reduce traffic jams in many parts of the city. If you know that I have seen Changzhou as a second home, you will understand how I look forward to the day when I can take the subway to go around the city!
More gratifyingly, Changzhou TOSHIBA Transformer Co., Ltd. was established in 1995 after the twists and turns of the negotiation. It was thefirst joint venture in China to manufacture 500 kV power transformers at the time. Since then, the company has successively become the first in China to produce Advanced Site Assembly transformers, 110 kV gas insulated transformers, 220 kV gas insulated transformers, +500 kV converters of a higher voltage level, and large power transformers under 1000 kV. By always adhering to the company’s business philosophy, all TOSHIBA staff devote themselves to introducing new products with high technologies, high quality, and high performance. Having made many new breakthroughs in the industry, the company is now a nationally and globally well-known brand that is highly recognized by customers for its technological innovation, first-class technologies, and strong R D capabilities. I feel honored and delighted to be one of the pioneers in the negotiation, preparation, and development of the company!
I first came here in 1994 and retired in 2016. Over the past 22 years, I have worked with many excellent people and made quite a few friends in this city, whom I will never forget. I have seen seniors playing mahjong and singing songs with microphones in the park all day long. Now I myself finally have plenty of time to relax and enjoy life. Perhaps I will not have too many chances to be back, but I still look forward to visiting this city again when the subway lines come into service, to witness a new Changzhou.
Just like water in hand, whether you clench or spread out your hand, it will flow away slowly throughyour fingers. So is my memory of Changzhou. However, my love for this city remains forever.
Please accept my sincere wish for a better and more prosperous Changzhou !
- 香川縣奇異果禮盒|香川縣奇異果禮盒批發 尋找日本山梨縣溫室水蜜桃|日本山梨縣溫室水蜜桃批發
- 日本長崎甘香枇杷禮盒|日本長崎甘香枇杷禮盒批發 櫻桃網購推薦|櫻桃網購哪裡買推薦請推薦網購廠商~
- 高雄進口水果批發|高雄進口水果批發商 尋找日本甘香枇杷批發|日本甘香枇杷批發
文章標籤
全站熱搜
留言列表